ГЛАВНАЯ КАРТА САЙТА ГОСТЕВАЯ КОНТАКТЫ В ИЗБРАННОЕ DOWNLOAD РЕКЛАМА
 
 

СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ

НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

Электронное пособие «Немецко-русский словарь пословиц и поговорок» имеет своей основной целью ознакомление читателей, изучающих немецкий язык, с наиболее интересными и употребительными немецкими пословицами и поговорками. Лицам, желающим активно овладеть немецким языком, хорошее знание пословиц и поговорок поможет сделать свою речь образной и живой. Поэтому настоящее пособие предназначается для самой широкой аудитории: школьников, студентов, слушателей кружков иностранных курсов, а также всех тех, кто изучает немецкий язык самостоятельно.
Немецкие пословицы расположены в алфавитном порядке (артикль во внимание не принимается).
При работе над пособием я стремился, с одной стороны, донести до русского читателя образ немецких пословиц, а с другой - сопоставить их с русскими пословицами, имеющими аналогичный или близкий смысл.
В связи с этим немецкие пословицы и поговорки часто переводятся на русский язык, а затем приводится сходная русская пословица или поговорка. В тех случаях, когда немецкая и русская пословицы значительно расходятся в образе, то перед русской пословицей ставится помета Ср. (Сравни).

Например:

Kein Arzt ist besser denn drei.
Лучше ни одного врача, чем сразу три.
Ср.: У семи нянек дитя без глазу.

В тех случаях, когда эквивалентная русская пословица содержит русские имена или реалии, перевод немецкой пословицы дается всегда:

Eulen nach Athen tragen.
Нести сов в Афины.
Ср.: Ехать в Тулу со своим самоваром.

Если расхождения образности незначительны, перевод опускается.
Например:

Alter ist kein werter Gast.
Старость не радость.

Иногда к немецкой пословице дается только ее перевод. Это значит, что составителю либо не удалось подобрать родственной русской пословицы, либо же он сознательно отказался от русской пословицы, архаичной по форме.
Например:

Mut lassen, alles lassen.
Потерять мужество, значит потерять все.

Некоторые пословицы и поговорки являются кальками, вошедшими во многие языки. В этих случаях русская пословица приводится как эквивалент немецкой.
Например:

Schmiede das Eisen, solange es heiß ist.
Куй железо, пока горячо.

Часть пословиц и поговорок сопровождается пометами: ирон. (иронически), шутл. (шутливо). Пометы эти ставятся там, где возможны недоразумения в понимании истинного смысла пословицы. Помета прост. (просторечие) ставится при русских пословицах, если в последних встречаются слова или формы слов, неупотребительные в современном литературном русском языке.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

При составлении данного сборника были использованы следующие издания:

  1. Tetzner F. Deutsches Sprichwörterbuch. Leipzig.
  2. Graf А.Е. 6000 deutsche und russische Sprichwörter. 3. Auflage, Halle, 1960.
  3. Duden K. Stilwörterbuch der deutschen Sprache. Manheim, 1956.
  4. Masson M. Die Weisheit des Volkes. Einiges aus dem Sprichwörterschatz der Deutschen, Russen, Franzosen u. a. St. Petersburg. 1868.
  5. «Полный немецко-русский словарь», составили Макаров Н.Н., Энгельгарт А.Н., Шеерер В.В., С.-Петербург, 1913.
  6. Немецкие пословицы и поговорки. Составитель В.К. Шалагина Издательство Института международных отношений, М.,1962
  7. «Немецко-русский фразеологический словарь», составитель Л. Э. Бинович. М., Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1956
  8. «Немецко-русский словарь» под редакцией В.В, Рудаша. 3-е издание. М., Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947.
  9. «Немецко-русский словарь» под редакцией А.А. Лепинга и Н.П. Страховой. М., Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958.
  10. Гольшух И. Пословицы, поговорки и изречения или народная мудрость на трех языках: русском, французском и немецком. Казань, 1887.
  11. «Пословицы русского народа», составитель В. И, Даль. М., Гослитиздат, 1957.
  12. Едличко М.И. и Рубинштейн А.И Сборник фразеологических выражений в немецком языке. М., Учпедгиз 1953.
  13. Жигулев А.М. Русские народные пословицы и поговорки, М., изд-во «Московский рабочий», 1958,
  14. Колпакова Н.П. Избранные пословицы и поговорки русского народа. М., Гослитиздат, 1957.
  15. Соболев А.И. Народные пословицы и поговорки. М., изд-во «Московский рабочий», 1956.

СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ
Последние изменения страницы: 02.02.2010 - 22:32:16
E-mail: scheptikin@mail.ru
Web-Seite: www.scheptikin.narod.ru

 
 
ГЛАВНАЯ КАРТА САЙТА ГОСТЕВАЯ КОНТАКТЫ В ИЗБРАННОЕ DOWNLOAD РЕКЛАМА
Hosted by uCoz