|
СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ
- Nach Bitterem schmeckt das Süße noch einmal so gut.
- Не отведав горького, не узнаешь сладкого.
- Nach Faulheit folgt Krankheit.
- За ленью по пятам болезнь идет.
- Nach Freud' folgt Leid.
- За радостью горе по пятам ходит.
- Nach getaner Arbeit ist gut ruhen.
- Кончил дело - гуляй смело.
- Nach dem Manne brät man die Wurst.
- Ср.: Каков дед, таков обед.
- Nach dem Mittag sitz ein Weilchen, nach dem Abendessen geh ein Meilchen.
- Ср.: После обеда полежи, после ужина походи.
- Nach Regen kommt Sonnenschein.
- Не всё ненастье, проглянет и ясно солнышко.
- Nach dem Spiel will jeder wissen, wie man hatt' ausspielen müssen.
- Проигравший задним умом крепок.
- Ср.: Потом догадался, как проигрался.
- Nach der Tat sind alle klug.
- Ср.: Пора ушла, так ум пришел.
- Nach der Tat weiß jedermann guten Rat.
- Ср.: Была пора, так не было ума, а пора ушла, и ум пришел.
- Nach Unglück braucht keiner weit zu gehen.
- Беда не за горами, а за плечами.
- Nachrede ist wie ein Schneeball.
- Кидая слава, как снежный ком, растет.
- Nachrede schläft nicht.
- Худая слава не спит.
- Ср.: Добрая слава за печкой спит, а худая по свету бежит.
- Die Nacht ist die Mutter der Gedanken.
- Ночь - мать размышлений.
- Die Narbe bleibt, wenn auch die Wunde heilt.
- Ср.: Если раны излечиваются, то рубец остается.
- Ein Narr gilt dem andern für gescheit.
- Дурак дурака умным считает.
-
Ср.: Осел ослу кажется лучше арабского скакуна.
- Narren bedürfen der Schellen nicht.
- Дурак сам скажется.
- Ein närrischer Freund macht mehr Verdruß als ein weiser Feind.
- Ср.: Услужливый дурак опаснее врага.
- Neue Besen kehren gut.
- Новая метла чисто метет.
- Neuer Tag, neuer Sinn.
- День дню рознь.
- Nicht alle Esel haben vier Beine.
- Не все ослы о четырех ногах (бывают и о двух).
- Nicht jede Hoffnung geht in Erfüllung.
- Не всякая надежда сбывается.
- Nicht jede Veränderung ist eine Verbesserung.
- Не всякое изменение к лучшему.
- Nicht jeder Baum kann jedes tragen.
- Ср.: Не всякому все дается.
- Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph.
- Не все те философы, что с бородою.
- Ср.: Мудрость в голове, а не в бороде.
- Nicht jeder Stein ist ein Edelstein.
- Не всякий камень — драгоценный.
- Ср.: Не все то золото, что блестит.
- Nicht jedes Holz gibt einen Bolz'.
- Ср.: Не всякое средство себя оправдывает.
- Nichts ist ewig.
- Ничто не вечно.
- Nichts Neues unter der Sonne.
- Ср.: Ничто не ново под луной.
- Niemand will gern die Wahrheit hören.
- Ср.: Правда глаза колет.
- Not am Mann, Mann voran.
- Ср.: На безрыбье и рак рыба.
- Not bricht Eisen.
- Ср.: Нужда камень долбит.
- Not lehrt den Bären tanzen und den Affen geigen.
- Нужда из медведя танцора, а из обезьяны скрипача делает.
-
Ср.: Нужда научит кузнеца сапоги тачать.
- Not macht erfinderisch.
- Ср.: Голь на выдумки хитра.
- Not sucht Brot.
- Ср.: Проголодаешься, так хлеба достать догадаешься.
- Nur langsam wächst die Eiche.
- Медленно дуб растёт.
- Ср.: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ
Последние изменения страницы:
02.02.2010 - 22:32:17
|
|