ГЛАВНАЯ КАРТА САЙТА ГОСТЕВАЯ КОНТАКТЫ В ИЗБРАННОЕ DOWNLOAD РЕКЛАМА
 
 

СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ
Hab' ich Geld, so bin ich lieb.
Деньги имею - и людям мил.
Ср.: Добр Мартын, коли есть алтын, худ Роман, коли пуст карман (ирон.).
Der Hab' ich ist mir lieber als der Hätt' ich.
Ср.: Лучше синицу в руки, чем журавля в небе.
Der Hahn ist König auf seinem Mist.
Ср.: Всяк кулик в своем болоте велик.
Ein halber Mann, der nicht Nein oder Ja sagen kann.
Ни то, ни се он, коль в ответ не говорит ни «да», ни «нет»
Ср.: И нашим и вашим - всем спляшем.
Ein halbes Ei ist besser als eine ganze Schale.
Половина яйца лучше, чем целая (да пустая) скорлупа.
Ср.: Лучше мало, чем ничего.
Halt aus und du wirst Wunder sehen.
Потерпи - чудо увидишь (шутл.).
Ср.: Терпи, казак, атаманом будешь.
Halt Maß im Salzen, doch nicht im Schmalzen.
В меру соль клади, но не масло.
Ср.: Кашу маслом не испортишь.
Eine Hand wäscht die andere.
Рука руку моет (ирон.).
Handwerk hat (einen) goldenen Boden.
Ремесло - золотое дно.
Ср.: Ремесло — золотой кормилец.
Ein Handwerk ein täglicher Gulden.
Ср.: Ремесло пить-есть не просит, а само кормит.
Hänge nicht alles an einen Nagel.
На одном гвозде все не повесишь.
Haß und Neid bringen viel Leid.
Ср.: Завистливый по чужому счастью сохнет.
Die Hechte im Teich lassen, die Fische nicht faul werden.
Ср.: На то и щука в море, чтоб карась не дремал.
Der Helm macht nicht den Krieger.
Шлем еще не делает воином.
Das Herz auf der Zunge haben.
Ср.: Что на уме, то и на языке.
Heute in Putz, morgen in Schmutz.
Ср.: Сегодня в латах, завтра в заплатах.
Heute ist besser als zehn Morgen.
Одно «нынче» лучше десяти «завтра».
Heute zechen, morgen nichts zu brechen.
Ср.: То густо, то пусто.
Hin ist hin, verloren ist verloren.
Ср.: Что с возу упало, то пропало.
Hinter dem Gitter schmeckt Honig bitter.
За решеткой и мед горек.
Ср.: Не надобна соловью золотая клетка, ему лучше зеленая ветка.
Hinter dem Berg wohnen auch Leute.
И за горами люди живут.
Hinter dem Ofen ist gut Krieger sein.
Хорошо воевать, сидя за печкой.
Ср.: Много храбрых после рати, как забьются на полати.
Hitzig ist nicht witzig.
В горячности разум теряешь.
Ср.: Поспешишь, людей насмешишь.
Hochmut kommt vor dem Fall.
Высоко заносишься - не миновать упасть.
Ср.: Спесь до добра не доводит.
Hoffart macht närrisch.
Ср.: Гордость - глупости сосед.
Hoffen und Harren macht manchen zum Narren.
Ср.: Надежда льстива, да обманчива.
Hoffnung erhält, wenn Unglück fällt.
Ср.: Не всё ненастье, проглянет и красное солнышко.
Die Hölle ist nicht so heiß , wie man sie macht.
Ср.: Не так страшен черт, как его малюют.
Honigrede ist nicht ohne Gift.
Медовые речи - не без яда.
Ср.: Ешь мед, да берегись жала.
Hühner, die viel gackern, legen wenig Eier.
Куры, что много кудахчут, мало яиц несут.
Ср.: Кто словом скор, тот в деле не скор.
Die Hühnlein verkaufen, noch ehe die Eier gelegt sind.
Ср.: Не считай утят, пока не вывелись.
Hunde, die viel bellen, beißen nicht.
Брехливые собаки не кусаются.
Hunger ist der beste Koch.
Голод - лучший повар.
Hunger macht hart' Brot zu Honigkuchen.
Hunger macht rohe Bohnen süß.
Ср.: Голод не тетка - все заставит съесть.
Hunger treibt den Wolf ins Dorf.
Голод и волка из лесу гонит.
Hungrige Fliegen beißen übel.
Голодные мухи больно кусают.
Ein hungriger Bauch läßt sich mit Worten nicht abspeisen.
Ср.: Соловья баснями не кормят.
Hüte dich vor den Katzen, die vorne lecken und hinten kratzen.
Берегись кошек, что спереди лижут и сзади царапают.
Ср.: Слова бархатные, а дела ежовые.

СЛОВАРЬ | АННОТАЦИЯ | A | B | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z | ОБ АВТОРЕ

Последние изменения страницы: 02.02.2010 - 22:32:16
E-mail: scheptikin@mail.ru
Web-Seite: www.scheptikin.narod.ru

 
 
ГЛАВНАЯ КАРТА САЙТА ГОСТЕВАЯ КОНТАКТЫ В ИЗБРАННОЕ DOWNLOAD РЕКЛАМА
Hosted by uCoz